Валерий Ледовской о Дине Кунце
Категория: Новости 11.03.2015Источник: http://knigosearch.com
Вопросы подготовил: Чучкалов Андрей
Валерий Ледовской эксперт по произведениям Дина Кунца, создатель сайта deankoontz.ru, переводчик некоторых непереведенных издательствами произведений Кунца, а также один из администраторов группы Дина Кунца ВКонтакте.
Расскажите, как вы познакомились с творчеством Дина Кунца?
Это были 90-е годы, когда в Россию большим потоком пошла зарубежная литература. Мои родители стали постоянно приобретать книги из серии «Мировой бестселлер» издательства «Новый мир». В этой серии издавались переводы романов таких писателей как Джон Гришэм, Стивен Хантер, Джекки Коллинз, Дик Фрэнсис и многих других. В том числе в этой серии выходили и романы Дина Кунца. Первой прочитанной книгой этого автора был роман «Ангелы-хранители», но глобальный интерес к этому писателю, думаю, возник позже, после прочтения нескольких книг, выходивших в той серии: «Нехорошее место», «Молния» и другие. Дальше я уже приобретал книги этого писателя сам, и так продолжалось до тех пор, пока в моей коллекции не появились все переведённые на русский язык книги автора.
Ваш самое любимое произведение Дина Кунца. Расскажите о нём. Чем оно зацепило вас?
Кунц очень разный, пишет между жанрами, поэтому сложно выделить какое-то отдельное произведение. Разные романы цепляют разными моментами, задумки постоянно меняются, меняется стиль повествования. Но я часто выделяю роман «Ложная память». В нём мне нравится напряжённость повествования. Когда я его прочитал (а это было уже более 10 лет назад), мне он показался достаточно страшным. Плюс интересная привязка к хокку. Возможно, этот роман можно назвать эталонным для «старого» Кунца.Я знаю, что вы являетесь создателем сайта deankoontz.ru. Как долго приходилось работать, чтобы наладить контакт с фанатами автора? И было ли создание портала единодушным порывом или осознанным решением, которые зрело в вашей голове несколько месяцев?
Да, я являюсь основным автором и создателем сайта deankoontz.ru. Над идеей создания данного сайта я думал не один год. Хотел наладить сотрудничество с издательством «Эксмо», но издательство предпочло создать собственный сайт dean-koontz.ru, поручив его разработку и ведение какому-то агентству. В итоге получился не очень качественный сайт, который практически не обновлялся, и в настоящее время он не функционирует. В итоге в 2012-ом году я всё же решил создать сайт самостоятельно в целях публикации новостей о Дине Кунце, сбора информации для раздела библиографии, ведения любительских проектов по переводу непереведённых романов. Мне кажется, что сайт с этой задачей справляется, хотя наше сообщество не так велико. Но важен не размер сообщества, а его качество – это увлечённые творчеством Кунца люди и с ними интересно общаться и вести совместные проекты.
Ваша переводческая деятельность связана в основном с переводом старых и непереведенных романов Кунца. С чем это связано и нет ли у вас желания переводить новые романы на радость фанатам, раньше официальных русскоязычных издательств?
Я веду общение с бессменным переводчиком книг Кунца за многие последние годы Виктором Анатольевичем Вебером и я чту авторские права. Поэтому переходить дорогу российским издательствам, которые публикуют официальные переводы романов Кунца считаю нецелесообразным, даже если эти переводы появляются и не сразу. В настоящее время ситуация такова, что книги Кунца в России издаются тиражом около 3000 экземпляров и больше не переиздаются. Есть сведения, что перевод последней книги из цикла «Странный Томас» может вообще не состояться. Если этого не произойдёт, то через некоторое время мы планируем заняться переводом и этой книги. Как это произошло и с последним романом «Мёртвый город» из серии «Франкенштейн». При этом наша главная цель – перевести все непереведённые романы Кунца, многие из которых вполне достойны. В настоящее время мы ведём работу над переводом 5 романов, но наши ресурсы не позволяют делать это быстро. Всё же это хобби. Я непосредственно сейчас работаю над переводом рекламного отрывка из романа «Святой Томас». У нас в библиотеке уже многие годы появляются такие отрывки задолго до появления полного перевода на отечественных прилавках.
Как по вашему мнению, что отличает Дина Кунца среди многочисленных писателей в жанре ужасов и мистики?
Кунц изначально не позиционировал себя как автор ужастиков или мистики. Он ненавидит, когда на его творчество вешают ярлыки. Это стало поводом разрыва отношений с издательствами, и он постоянно об этом говорит в своих интервью. Я бы охарактеризовал его книги как психологические триллеры. В них обычный человек попадает в нестандартную ситуацию. И Кунц тщательно описывает все психологические процессы, связанные с выходом из сложившейся ситуации. Действие у Кунца обычно стоит не на переднем плане. Как отмечают многие читатели, сюжет романов Кунца часто даже повторяется, чуть ли не один к одному. Но если такие романы сравнивать по стилю, по описываемым переживаниям, они всё же разные. Сюжет похожий – а книги о разном. Каждый роман Кунца, даже если брать романы из одной серии, непохожи друг на друга. Когда открываешь очередную его книгу, никогда не знаешь, в чём задумка, на стыке каких жанров написана и чем закончится.
Чего вы ожидаете от грядущего романа Кунца «Святой Томас»? Считаете ли вы, что подобным названием Кунц, возможно, хочет поставить точку в истории о Томасе? Какой финал цикла был бы идеален для вас лично и для фанатов серии?
Т.к. перевёл около 5 публикаций по поводу этого романа, то могу уверенно сказать, что это финальная книга серии. Т.е. точка поставлена. Идеальным финалом лично для меня является тот, который задумал автор. А ведь он об этом финале знал уже после написания первых нескольких книг серии. И вот точка поставлена. В планах Кунца было привести своего героя, как он говорит, к абсолютному смирению и, видимо, это было сделано в романе. Многие считали, что Кунц «убьёт» своего героя, но судя по сведениям из интервью, там всё произойдёт несколько по-другому. Возможно, произойдёт некоторое перерождение, но не в смысле смерти. И Кунц давал обещание, что Одд со Сторми снова будут вместе. Посмотрим, как именно это произойдёт. Я пока не прочитал этот роман, но уже много про него знаю опосредованно, а в начале повествования Одд рассекает на мотоцикле по пустыне Мохаве, возвращаясь к себе домой в Пико Мундо. Видимо, всё вернётся на круги своя.
Кого можете выделить среди похожих на Кунца авторов? Как вы относитесь к противостоянию Кунца и Кинга? Известно, что у авторов поубавился дух соперничества, всё-таки возраст берет своё, мне как фанату обоих авторов крайне интересно: чем же завершится это великое дерби? Будет ли это рукопожатие и признание друг друга или же всё закончится смертью одного из них?
Я бы не назвал отношения Кинга и Кунца противостоянием. Наверное, это творческая диффузия, взаимное проникновение творчества этих писателей. Данное противостояние, возможно, есть среди числа явных фанатов данных писателей, но не более. Эти два писателя – не конкуренты друг другу. Более того, я хорошо знаком с творчеством Стивена Кинга и участвую в проектах по вычитке переводов на сайте stephenking.ru. Иногда создаётся впечатление, что эти писатели тоже внимательно следят за творчеством друг друга, и это видно по произведениям, где они делают друг другу реверансы, но не более того. Учитывая, что Кунц ведёт практически затворнический образ жизни и не любит выступать на публике, т.е. интроверт, а Кинг – человек, выступающий перед аудиторией с удовольствием и совершающий периодически туры, они не могут соперничать в явном виде. Думаю, Кунц похож на тех авторов, которые нравятся его поклонникам. Думаю, читателям Кунца вполне по нраву придутся книги Рэя Бредбери, например. Также стоит обратить внимание на молодого автора Майкла Кориту, которого рекомендуют и Кинг, и Кунц. Возможно, другие авторы тоже похожи, но мои предпочтения к художественной литературе весьма избирательные. Мне сложно переключаться на чтение книг авторов, с творчеством которых я не знаком. Но если мне кто-то понравится – буду изучать его творчество досконально, вплоть до переводов неизданных книг. Думаю, для фанатов Кунца это хорошая новость.
В последних романах Кунца, его стиль претерпел кардинальные изменения. Если раньше читателей бросало в сюжет с первых страниц, то сейчас повествование стало более затянутым. Как вы думаете с чем это связано? И вернётся ли когда-нибудь старина Дин к своему первоначальному стилю?
Я думаю, что читателям, которые любят острые ощущения, нужно переходить к более молодым авторам. Кунц уже достаточно немолодой и умудрённый жизненным опытом человек. В этом году ему исполнится 70 лет. Он и не был склонен к тому, чтобы сюжет являлся основной книги (хотя в ранних работах это и было), а теперь это вообще для него не приоритет. У него в книгах появляется всё больше философии. Он видит тенденции современного общества, его озлобленность и информационные конфликты и хочет всё чаще вернуться во времена, более для него понятные. Он всё чаще говорит о гуманизме. Говорит о том, что герой – это не тот, у которого пушка больше или кто сильнее, а кто больше похож на совесть общества и использует все доступные средства для того, чтобы удержать этот мир от дальнейшего разрушения. Кунц всё чаще пишет о том, что нужно уметь различать красоту жизни, даже если кажется, что всё плохо и просвета нет. Нет, Кунц не поменяется. Но я жду от него новых мыслей и новых персонажей. С нетерпением жду выхода первой книги «Секретный лес» трилогии про Айви Элгин, которая должна выйти в этом году.
Каким должен быть последний роман Дина Кунца?
Я думаю, это должна быть философская сага о смысле жизни, гуманизме, правильном понимании своего предназначения, правильном осознании своей роли в жизни человечества. Что-то тёплое, душевное, вселяющее уверенность в завтрашний день, придающее сил. Возможно, кому-то это всё покажется морализаторством, но думаю, что в данном случае это простительно. И в длинных философских монологах и репликах героев можно увидеть всю красоту мысли этого замечательного писателя. Жаль, что читателям сейчас чаще всего нужно совсем не это.